English <string>Play using...</string>
Korean <string>재생중...</string> ............................. string id 15213 입니다.
동영상 파일에서 마우스 오른쪽 단추를 눌러 불러오는 컨텍스트 메뉴의 두번째에 [재생중...] 이라는 메뉴가 있습니다. 동영상 재생시 XBMC에 내장된 기본재생기인 DVDPlayer를 이용하지 않고 advancedsettings.xml에 지정해둔 외부 재생기(KMPlayer든, 곰이든, Mplayer든 사용자가 지정해둔 플레이어)를 선택해서 재생하려할 때 사용됩니다.

사실 잘 쓰는 메뉴는 아니지만 저 [재생중...] 이라는 메뉴만 보면 어떤 기능인지 알 수가 없습니다.
원어가 [Play using...] 이지만 [...로 재생] 이라고 번역할 수는 없고, [재생기 선택] 이나 [플레이어 선택] 정도가 어떨까요?

뉴로스타님, 이 글과 관계는 없지만 나중에 시간이 되시면 patch for full range unicod fonts (http://xbmc.org/trac/ticket/6397) 와 관련된 내용좀 설명해 주시면 고맙겠습니다. 포럼에서 언뜻 본(읽은게 아니라) 기억은 나는데 영어에다 전문적인 내용이 좀 있어서 어렵더군요.
http://xbmc-korea.com/xe/2247
블로그에 개괄적인 내용을 올렸습니다.
폰트 자체가 어떤거든지 일단 유니코드 폰트가 XBMC에 포함되는게 가장 중요합니다. 그래서 저도 예전에 Droid폰트를 포함시키자고 제안을 했던것이구요. 일단 어떤것이라도 포함이 되었으면 하는 바램입니다. 그리고 저 말고도 같은 문제를 제기한 사람이 있다는게 반갑구요
이 중국인이 만든 폰트의 기술적인 문제는 여러가지 폰트를 합쳐서 만든것이라 라이센스에 문제가 있습니다. 네가지 폰트의 라이센스가 서로 호환이 안되서 만들어진 폰트자체의 라이센스가 무언인지가 모호합니다.
두번째로는 이 중국인은 zen-hei 폰트를 넣고 싶어 하지만, zen-hei에 포함된 한글 폰트가 백묵폰트인데 사실 한글폰트의 품질이 상당히 좋지 않습니다. 그래서 계속 Droid에 기반한 폰트가 들어갔으면 하는것이구요. Droid폰트에는 Arial과 거의 같은 한글 폰트가 들어있습니다.
제가 번역할때 사용하는 낱말 사전(?)에 정리해 놓은거 보면
save as... 다른 이름으로 저장...
save to... 다른 위치에 저장...
save xx to... xx를 다른 위치에 저장...
save xx to: xx를 다음 위치에 저장:
save xx to yy xx를 yy에 저장
이렇습니다. 위 형식에 MS Windows 에서 위와 비슷하게 사용되면서 대부분의 어플들이 위 방식을 따르고 있습니다.
play using... 은 => 다른 플레이어로 재생...
이렇게 바꾸어 봤습니다.
다른 분들 "다른 플레이어로 재생..." 이 썩 나쁘다고 안하면. 다음번 SVN 에 적용되도록 할께요..

재생기라는 한글단어가 있을수는 있지만, 곰플레이어, 케엠플레이어등 때문에 플레이어라는 단어가 영어임에도 더 의미 전달이 잘 되는것 같습니다.
개인적으로도 이럴때 참 고민이 되기도 하고 제대로된 한글단어가 있으면 하는 바램이 있지만,
의미전달이 더 중요할것 같네요.